即將到來的1月,是台北藝術界近年以來最熱鬧、繁忙的季節。水墨愛好者可能將在花博爭艷館的「 Ink Now 水墨現場 」中找到關於水墨的新面貌;由本地兩個主辦單位舉辦的 One Art Taipei 以及 ART FUTURE 藝術未來也分別將在 西華飯店與 賦樂旅居 HOTEL PROVERBS Taipei 兩地舉辦飯店行藝術博覽會。

而同時台北本地藝術界也滿心期待著第一屆的台北當代藝術博覽會,儘管許多參展藝廊是第一次來到台北參展博覽會,但他們對台北的了解可能超過你的想像得多。

若用一個詞來形容對台北的想像,你會選用什麼字做代表?

「底蘊深厚。」—— David Zwirner HK總監 許宇 Leo Xu

將於台北當代帶來 Josef Albers, Diane Arbus,以及目前正在上海外灘個展的 Francis Alÿs 最早創立於美國的藝廊 David Zwirner,同場加碼 Thomas Ruff, Wolfgang Tillmans 等全球一線攝影藝術家作品。談到對台北市場的看法會想到什麼,David Zwirner香港空間的總監 許宇 Leo Xu 這樣跟我們說。

Josef Albers, Study for Homage to the Square: Slate and Sky, 1961
© 2018 The Josef and Anni Albers Foundation / Artists Rights Society (ARS), New York
Courtesy The Josef and Anni Albers Foundation and David Zwirner

「我從業以來一直與台灣藏家有著緊密聯繫,在今年加入卓納畫廊成立香港空間之後,我也不斷地在藝博會見到來自台灣的朋友們,而且我也特別幾次專程前往台灣拜訪。」

Wolfgang Tillmans, Filled with Light, Adalbert, a, 2018
© Wolfgang Tillmans, Courtesy the artist and David Zwirner, Galerie Buchholz, Berlin/Cologne, and Maureen Paley, London

「這次參展首屆台北當代藝博會也顯示了我們對台灣地區收藏體系的信心,這裡有著長期的收藏歷史,人文底蘊濃厚,大家彷彿是一個大家庭一樣,十分友善,也非常支持藝術的發展。」許宇說道。

「這次台北當代藝博會帶來了一眾頂級的國際畫廊參展,勢必會給本地的藏家和藝術愛好者帶來很大的衝擊和反響。」

Leo Xu Director of David Zwirner HK

國際畫廊對台灣市場抱持高度信心乃長期累積下來的從業實況與心得,而國際藝廊們未來對台灣藝術市場的參與,想必也將在不久的將來到達一個全新的階段。如此一來,除了本地畫廊即將面臨更多層面的國際競爭之外,本地收藏家對於文化與藝術的想像和發聲,也是即將受到衝擊的一環,而其中可能產生影響的層面,可能不僅只是與銷售額有關聯。

「那麼接下來的挑戰,就會是台灣如何接受來自國際藝術的聲音,並且保持與本土文化的平衡。」Leo Xu 說。

Oscar Murillo, birds in multilateral action, 2016-2018, © Oscar Murillo
Courtesy the artist and David Zwirner

即將帶來紐約藝術家 Daniel Arsham 作品創立於法國的藝廊貝浩登 Galerie Perrotin,超現實感強烈彷彿一個沒落的衰頹世界,同時帶來日本藝術家加藤泉 (Izumi Kato)、MADSAKI、村上隆(Takashi Murakami)、高野綾 (Aya Takano)、大谷工作室 (Otani Workshop)的近作。

Daniel Arsham, Rose Quartz Eroded American Design Book, 2018 Rose quartz, selenite, hydrostone, 181/2 x 127/8 x 21/8 in, Photo: Guillaume Ziccarelli, Courtesy Perrotin

「Indicative 導向性」—— Director of Perrotin, Hong Kong and Shanghai, Mr. Uli Huang (黄知衡,貝浩登 香港、上海 總監)

「台灣市場已經很成熟,有規律的運作,在華人收藏界很有影響力的同時藏家又保持低調的作風。它也歡迎新興元素,並不故步自封,對畫廊嘗試探索新方向和可能性很有吸引力。」黄知衡說。

Director of Perrotin, Hong Kong and Shanghai, Mr. Uli Huang 黄知衡,貝浩登 香港、上海 總監

「我覺得台灣的藏家都非常認真而且眼光獨到,他們非常願意花時間去學習和了解這個藝術家,而且一旦看好了自己認定的藝術家就會毫不猶豫地出手,我想這也是為什麼會有人把台灣的當作是中國藝術市場風向標的原因。」

Wu Jian’an, New Interpretation of “The Tale of the White Snake” No.
7: The White Snake Hid Immediately, 2017, Hand dyed and waxed paper-cut, cotton thread, paper, 245 x 195 cm, Courtesy of Chambers Fine Art and the artist

創立於紐約的前波畫廊 Chambers Fine Art ,如今在紐約和北京均有設點。在2005年時以「處女花園:浮現」為主題,並贊助了第51屆威尼斯雙年展的首個中國館的前波畫廊,定位於研究和傳播中國當代藝術,同時也是最早在美國推廣和研究中國當代藝術家的畫廊之一。創辦人 茅為清先生與 art press 談到台北藝術市場時,給出了這個詞:

「沈穩且成熟」—— Founder of CHAMBERS FINE ART, Christophe W. Mao 前波畫廊創辦人 茅為清先生

Founder of CHAMBERS FINE ART, Christophe W. Mao 茅為清 Photo: 前波畫廊提供

「我們畫廊從2000年創立以來,就有一直有和很多台灣的藏家和朋友陸續交往著。」

「雖然畫廊最初在紐約創立,但我們所合作和代理的藝術家都是中國藝術家,而且這些藝術家中多數是從中國的傳統文化中汲取靈感進行當代藝術創作,因而也得到了很多台灣藏家的關注。」

Wu Jian’an 邬建安 (b. 1980)
500 Brushstrokes #25 五百笔 #25, 2017, Ink, watercolor, paper cut and collage on Xuan paper 纸上水墨水彩拼贴, 98 1/2 x 78 3/4 in (250 x 200 cm)
Courtesy of Chambers Fine Art and the artist

「包括我們這次在台北當代藝博會將帶去的幾位藝術家石衝,嚴善錞,王公懿,鄔建安和付小桐,他們幾位其實都已經有過台灣藏家收藏的基礎。」

「事實上,台灣穩健的藏家群體和良好的藏家品質,加上專業藝博會的入駐為藏家和畫廊之間搭建的紐帶,對台灣本土畫廊或是台灣之外的畫廊來講,無疑機遇非常多。」

Shi Chong 石冲 (b. 1963)
Whisper I 隐语之一, 2015, Oil on canvas 布面油画, 95 x 122 cm (37 1/2 x 48 in)
Courtesy of Chambers Fine Art and the artist

「然而,風險也可能同時並存,除了這兩年來經濟大環境的影響,還有對畫廊和藝術家本身定位是否堅定的考驗。」

Posted by:TAP- The Art Press

TAP-The Art Press 是一個媒體組織,關注與藝術美學相關的教育與前瞻性內容。我們相信藝術、美學與教育讓世界更好。TAP-The Art Press is an media organization, fill with influential articles about Arts.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.